2021-06-08 17:11 來源:紅網 作者:楊安 胡云天 賀衛玲 點擊:
新書發布會現場。
紅網時刻長沙6月8日訊(通訊員 楊安 胡云天 記者 賀衛玲)近日,由湖南師范大學語言與文化研究院翻譯傳播研究所尹飛舟、余承法和鄧穎玲教授撰寫的國內首部翻譯傳播學著作《翻譯傳播學十講》正式出版。
該書從翻譯傳播學的界定和性質探討出發,從理論上系統、深刻解析了翻譯傳播與翻譯傳播學的內涵與外延,翻譯傳播學與相關學科的關系,翻譯傳播的過程,翻譯傳播系統的特殊性,翻譯傳播的主體、客體、媒介、受體、效果等新時代翻譯傳播行為和過程研究的前沿問題,理論與實踐相結合,進行了較為權威地闡述。《翻譯傳播學十講》的出版對于貫徹落實習近平總書記關于加強我國國際傳播能力建設的重要講話精神具有重大現實意義,是國家“雙一流”建設和“新文科”建設背景下構建翻譯傳播學學科體系的重要成果。
本書作者之一、湖南師范大學翻譯傳播研究所所長尹飛舟教授表示:“新文科建設理念對中國的學科建設和人才培養產生了重大影響,帶來巨大的挑戰。本書的出版是構建翻譯傳播學學科體系過程中的一次重要探索,希望能夠引發學界的關注和研討,將該領域研究持續推進。”
新時代以來,湖南師范大學積極推進“雙一流”建設,先后躋身首批“211工程”重點建設大學、首批國家“雙一流”建設大學、教育部與湖南省共建“雙一流”高校,外國語言文學學科入選國家“世界一流建設學科”行列。在教育部英指委主任委員、MTI教指委副主任委員、學校外國語言文學學科帶頭人蔣洪新教授的領銜下,學校緊密圍繞國家戰略和湖南地方經濟社會發展需求,于2018年成立了語言與文化研究院、翻譯傳播研究所,通過打破學科壁壘,統籌推進翻譯與新聞傳播等校內優勢學科間的交叉融合,在國內首次設置了“翻譯傳播學”二級學科方向。短短幾年間,翻譯傳播學充分利用學校多語種、跨學科的資源優勢,先后組織翻譯了國家“十三五”重點出版項目《國外“一帶一路”研究譯叢》,策劃編譯了湖湘文化精品項目《漢英對照湖湘經典》(10種),承擔了中非經貿博覽會官方文獻《中非經貿合作案例方案集》英、法版的翻譯,實現了人才培養、學術研究、社會服務等方面的創新發展。
原文鏈接:https://moment.rednet.cn/pc/content/2021/06/08/9480664.html
上一條:【湖南新聞聯播】劉少軍院士團隊武岡基地首批魚苗培育成功
下一條:【華聲在線】第四屆湖南文旅雙創大賽之遇見懷化走進湖南師范大學
【關閉】