2024-04-02 17:03 來源:湖南師范大學新聞網 作者:外國語學院 點擊:
(供稿 外國語學院)3月30日,由中國翻譯協會、中國外文局翻譯院與我校主辦的2024中國翻譯協會年會在長沙召開。開幕式上舉行了“翻譯文化終身成就獎”“資深翻譯家”“翻譯中國外籍翻譯家”表彰儀式,并首次對“優秀中青年翻譯工作者”進行表彰。我校語言與文化研究院翻譯傳播研究所所長尹飛舟教授被授予“資深翻譯家”榮譽稱號,外國語學院吳漠汀(Martin Woesler)教授被授予“翻譯中國外籍翻譯家”榮譽稱號,外國語學院余承法教授和王瓊老師被授予“優秀中青年翻譯工作者”榮譽稱號。
尹飛舟作為主要策劃組織者之一,全過程參與《大中華文庫》的組織實施,對中國古代典籍對外傳播做出了重要貢獻。38年堅持不懈,不斷推出中譯外、外譯中作品,促進了中外文化交流。在翻譯研究、翻譯理論和翻譯教學方面取得了突出成績。
吳漠汀為著名的德國漢學家,完成了德語版《紅樓夢》的聯合翻譯和編輯,用德語翻譯中國文學著作19部,翻譯了有關“民主”“法治”“軟實力”等主題的書籍,在中國文學及現當代中國作品德語翻譯上有突出成就,獲評中國政府友誼獎、中國作家協會“中國文學之友”獎。
余承法組織策劃與實施首屆中非經貿博覽會官方文件、國家“十三五”“十四五”重點出版規劃項目、外交部湖南全球推介活動等10余項大型翻譯工程(項目),出版譯著10部作品共計100多萬字,為大型學術交流活動提供口筆譯服務,口譯時長超過1000小時。
王瓊翻譯《解讀中國經濟》(第一版、第二版)、《產權與中國變革》、《華為啟示錄》等“經典中國國際出版工程”圖書;常年參與湖南省的對外交往活動,為數屆省領導和訪湘政府首腦會見等擔任翻譯;全程參與湖南省對非經貿合作多層面翻譯工作,擔任第一至三屆中非經貿博覽會開幕式同聲傳譯工作。
近年來,我校外國語言文學學科從推進文化自信自強的政治高度,深入開展翻譯研究和實踐,以高水平翻譯促進中外文明交流互鑒,為講好中國故事、傳播中國文化貢獻力量。
編輯:黃依依
責編:馬鐵泉
審核:陳麗榮
【關閉】