2021-06-21 14:50 來源:湖南師范大學新聞網 作者:楊安 胡云天 點擊:
(通訊員 楊安 胡云天)近日,《湯素蘭童話作品新譯》新書首發會在我校中和樓會議室舉行。校黨委書記、教育部英語專業教指分委會主任委員蔣洪新教授,兒童文學作家、我校中國當代寫作及中外兒童文學研究中心主任湯素蘭教授,《湯素蘭童話作品新譯》編譯、我校外國語學院博士生導師鄭燕虹教授與參與全書翻譯工作的學生出席活動。
活動現場,蔣洪新高度評價了《湯素蘭童話作品新譯》一書的編譯出版,對師生編譯團隊聚焦湖湘知名作家作品翻譯、開展跨文化傳播實踐探索予以了充分肯定。湯素蘭對編譯團隊的辛勤付出表示由衷感謝,她期待編譯團隊為湖南乃至中國作家作品以及傳統優秀文化的國際化傳播貢獻新的更大力量。鄭燕虹介紹了《湯素蘭童話作品新譯》的編譯、出版情況,她感謝外國語學院、語言與文化研究院對該書出版的傾力支持,表示該書是我校外語學科學生在專業老師指導下首次在正式出版社翻譯出版的圖書,是提升學生專業能力和一流學科服務社會的一次有益嘗試。現場學生也紛紛表達參與該書翻譯工作的收獲與體會。
《湯素蘭童話作品新譯》系我校外國語言文學學科比較文學與跨文化研究方向團隊推出的“跨文化能力培養系列叢書”之一,由湖南師范大學出版社出版。全書收錄了包括《巧奶奶的故事簍子》《巫婆的小圓餅》等26篇湯素蘭童話作品的英譯版,由我校外國語學院鄭燕虹、洪慧麗教授主持編譯,多名英語專業學生參與翻譯。該書是新時期我校外國語言文學學科開展復合型跨文化人才培養創新實踐的系列教學成果之一,受到湖南省社科基金智庫專項項目“推動湖湘文化高質量‘走出去’研究”資助,對助推新時代湖湘知名作家作品走向世界具有較強的現實意義。
近年來,我校外國語言文學學科積極推進世界一流學科建設,緊密圍繞國家戰略和湖南地方經濟社會發展需求,充分依托學科的優質師資、教學、科研資源,深入開展人才培養教學改革與創新。其中,比較文學與跨文化研究方向團隊先后開設《中外比較文學研究專題》《西方思想經典導讀》《文學翻譯實踐》《湖湘文化傳承傳播》等系列課程,編著、編譯《飛揚的種子——中國學生原創英文詩歌集》《湯素蘭童話作品新譯》《繚繞的足音——中西文化的異域旅行》等跨文化能力培養系列叢書。《中外比較文學研究專題》還獲評教育部課程思政示范課程、湖南省一流線上課程。
責編:馬鐵泉
審核:蔡頌
【關閉】